tg-me.com/twitter_translate/17393
Last Update:
“恶心谬误”指将某事物、想法或做法“看起来恶心”作为反对它的理由。这种谬误认为人们可以纯靠直觉,靠自己的“恶心感”来判断是非。 source
BY 推特翻译

Share with your friend now:
tg-me.com/twitter_translate/17393
“恶心谬误”指将某事物、想法或做法“看起来恶心”作为反对它的理由。这种谬误认为人们可以纯靠直觉,靠自己的“恶心感”来判断是非。 source
BY 推特翻译
The lead from Wall Street offers little clarity as the major averages opened lower on Friday and then bounced back and forth across the unchanged line, finally finishing mixed and little changed.The Dow added 33.18 points or 0.10 percent to finish at 34,798.00, while the NASDAQ eased 4.54 points or 0.03 percent to close at 15,047.70 and the S&P 500 rose 6.50 points or 0.15 percent to end at 4,455.48. For the week, the Dow rose 0.6 percent, the NASDAQ added 0.1 percent and the S&P gained 0.5 percent.The lackluster performance on Wall Street came on uncertainty about the outlook for the markets following recent volatility.
China’s stock markets are some of the largest in the world, with total market capitalization reaching RMB 79 trillion (US$12.2 trillion) in 2020. China’s stock markets are seen as a crucial tool for driving economic growth, in particular for financing the country’s rapidly growing high-tech sectors.Although traditionally closed off to overseas investors, China’s financial markets have gradually been loosening restrictions over the past couple of decades. At the same time, reforms have sought to make it easier for Chinese companies to list on onshore stock exchanges, and new programs have been launched in attempts to lure some of China’s most coveted overseas-listed companies back to the country.
推特翻译 from us