.
سه طرح جلد کتاب از ۱۵ سال پیش
۱- کار طراحی گرافیک نوعی ترجمهٔ تصویری ست و در کار ترجمه تا اصل مطلب را در زبان مبدأ درک نکنیم، نمیتوانیم به زبان مقصد برسیم و نمیتواینم مسیر درستی را برای رسیدن به زبان مقصد انتخاب کنیم. زبان مقصد را معمولا در مدرسهها میآموزیم اما به زبان مبدأ کمتر توجه میکنیم، من از کودکی با ادبیات مأنوس بودهام و در دورانی نیز چیزهایی نوشتهام که دوست داشتهام شعر بناممشان و گاهی نیز از دوستانی شعر را یادگرفتهام، دوستانی مثل شمس لنگرودی، حافظ موسوی، قیصر امینپور، ساعد باقری، سهیل محمودی و.... تا این حد با زبان مبدأ آشنایی دارم.
۲- بارها پیش آمده است که کتابی را سفارش دادهاند کار کنم اما چون با آن ارتباط برقرار نکردهام، طراحیاش نکرده و ردش کردهام حتی اگر هزینهٔ خوبی برای طراحی پیشنهاد شده یا ناشر و یا شاعر و نویسندهٔ معروفی آن را سفارش داده باشد چون با آن ارتباط نگرفتهام محترمانه گفتهام نمیتوانم ترجمهاش کنم به تصویر. البته گاهی در تنگنای مالی یا رودرواسی مجبور به کاری شدهام که معمولا از نتیجهٔ آن راضی نبودهام.
دنباله در پست پسين⬇️
سه طرح جلد کتاب از ۱۵ سال پیش
۱- کار طراحی گرافیک نوعی ترجمهٔ تصویری ست و در کار ترجمه تا اصل مطلب را در زبان مبدأ درک نکنیم، نمیتوانیم به زبان مقصد برسیم و نمیتواینم مسیر درستی را برای رسیدن به زبان مقصد انتخاب کنیم. زبان مقصد را معمولا در مدرسهها میآموزیم اما به زبان مبدأ کمتر توجه میکنیم، من از کودکی با ادبیات مأنوس بودهام و در دورانی نیز چیزهایی نوشتهام که دوست داشتهام شعر بناممشان و گاهی نیز از دوستانی شعر را یادگرفتهام، دوستانی مثل شمس لنگرودی، حافظ موسوی، قیصر امینپور، ساعد باقری، سهیل محمودی و.... تا این حد با زبان مبدأ آشنایی دارم.
۲- بارها پیش آمده است که کتابی را سفارش دادهاند کار کنم اما چون با آن ارتباط برقرار نکردهام، طراحیاش نکرده و ردش کردهام حتی اگر هزینهٔ خوبی برای طراحی پیشنهاد شده یا ناشر و یا شاعر و نویسندهٔ معروفی آن را سفارش داده باشد چون با آن ارتباط نگرفتهام محترمانه گفتهام نمیتوانم ترجمهاش کنم به تصویر. البته گاهی در تنگنای مالی یا رودرواسی مجبور به کاری شدهام که معمولا از نتیجهٔ آن راضی نبودهام.
دنباله در پست پسين⬇️
tg-me.com/faigd/498
Create:
Last Update:
Last Update:
.
سه طرح جلد کتاب از ۱۵ سال پیش
۱- کار طراحی گرافیک نوعی ترجمهٔ تصویری ست و در کار ترجمه تا اصل مطلب را در زبان مبدأ درک نکنیم، نمیتوانیم به زبان مقصد برسیم و نمیتواینم مسیر درستی را برای رسیدن به زبان مقصد انتخاب کنیم. زبان مقصد را معمولا در مدرسهها میآموزیم اما به زبان مبدأ کمتر توجه میکنیم، من از کودکی با ادبیات مأنوس بودهام و در دورانی نیز چیزهایی نوشتهام که دوست داشتهام شعر بناممشان و گاهی نیز از دوستانی شعر را یادگرفتهام، دوستانی مثل شمس لنگرودی، حافظ موسوی، قیصر امینپور، ساعد باقری، سهیل محمودی و.... تا این حد با زبان مبدأ آشنایی دارم.
۲- بارها پیش آمده است که کتابی را سفارش دادهاند کار کنم اما چون با آن ارتباط برقرار نکردهام، طراحیاش نکرده و ردش کردهام حتی اگر هزینهٔ خوبی برای طراحی پیشنهاد شده یا ناشر و یا شاعر و نویسندهٔ معروفی آن را سفارش داده باشد چون با آن ارتباط نگرفتهام محترمانه گفتهام نمیتوانم ترجمهاش کنم به تصویر. البته گاهی در تنگنای مالی یا رودرواسی مجبور به کاری شدهام که معمولا از نتیجهٔ آن راضی نبودهام.
دنباله در پست پسين⬇️
سه طرح جلد کتاب از ۱۵ سال پیش
۱- کار طراحی گرافیک نوعی ترجمهٔ تصویری ست و در کار ترجمه تا اصل مطلب را در زبان مبدأ درک نکنیم، نمیتوانیم به زبان مقصد برسیم و نمیتواینم مسیر درستی را برای رسیدن به زبان مقصد انتخاب کنیم. زبان مقصد را معمولا در مدرسهها میآموزیم اما به زبان مبدأ کمتر توجه میکنیم، من از کودکی با ادبیات مأنوس بودهام و در دورانی نیز چیزهایی نوشتهام که دوست داشتهام شعر بناممشان و گاهی نیز از دوستانی شعر را یادگرفتهام، دوستانی مثل شمس لنگرودی، حافظ موسوی، قیصر امینپور، ساعد باقری، سهیل محمودی و.... تا این حد با زبان مبدأ آشنایی دارم.
۲- بارها پیش آمده است که کتابی را سفارش دادهاند کار کنم اما چون با آن ارتباط برقرار نکردهام، طراحیاش نکرده و ردش کردهام حتی اگر هزینهٔ خوبی برای طراحی پیشنهاد شده یا ناشر و یا شاعر و نویسندهٔ معروفی آن را سفارش داده باشد چون با آن ارتباط نگرفتهام محترمانه گفتهام نمیتوانم ترجمهاش کنم به تصویر. البته گاهی در تنگنای مالی یا رودرواسی مجبور به کاری شدهام که معمولا از نتیجهٔ آن راضی نبودهام.
دنباله در پست پسين⬇️
BY Farzad Adibi
Share with your friend now:
tg-me.com/faigd/498