tg-me.com/english_forprogrammers/576
Last Update:
10 выражений, которые понимают только айтишники
1. Дебажить код
Дебажить код — это проверять его на ошибки. Разработчик включает отладку и ищет «баги» (технические дефекты). Интересно, что слово "bug" также означает "жук" и "жучок" для прослушки. Глагол to debug буквально переводится как устранение дефектов.
2. Зафейлить/зафакапить
Fail и fuck up — это аналог русского «косяка», но с разной степенью серьезности. Зафейлить — это сделать ошибку или не справиться с чем-то. Зафакапить — полностью провалить дело, например, не сдать задачу в срок.
3. Отревьюить доку/код
Отревьюить доку/код — значит оценить документ или код. Глагол to review переводится как «оставлять рецензию». «Дока» — это просто документ. Отревьюить его — значит прокомментировать или высказать свое мнение. В IT также часто говорят «отревьюить код», когда опытные программисты проверяют работу новичков.
4. Забэкапить
Это слово возникло от английского глагола to back up — создавать резервную копию. И это не только термин айтишников; вы наверняка сами часто делали бэкап, например, копируя важные фотографии на внешний жёсткий диск, чтобы не потерять их в случае поломки компьютера.
5. Имплементить
Происходит от английского слова to implement — внедрять или осуществлять. Программисты используют его, когда говорят о реализации какого-то функционала. Фактически, это просто синоним глагола «делать».
6. Пушить
И снова английский глагол. To push — не только значит «толкать», но и «принуждать». Так говорят, когда оказывают давление на кого-то, чтобы, например, ускорить выполнение работы.
7. Заасайнить таск
Означает всего лишь «поручить задание». Фраза произошла от английских слов to assign — назначать, поручать и task — задача. В ИТ‑сфере речь обычно идёт о распределении рабочих дел между сотрудниками в специальной программе‑менеджере.
8. Зарелизить/задеплоить
Эти термины происходят от английских слов to release — выпускать и to deploy — разворачивать. В IT-сфере они часто используются как синонимы и означают выпуск новой версии программы. Однако некоторые специалисты их различают: «зарелизить» — сделать программу доступной для пользователей, а «задеплоить» — перенести её в другую среду, например, в тестовую систему или на другой сервер.
9. Дрова полетели
Здесь речь не о летающих досках, а о поломанных программах. «Дрова» — это драйверы (drivers). Английский глагол to drive, помимо «водить», означает также «управлять». Драйверы — это программное обеспечение, которое управляет другими устройствами. Например, чтобы ваш компьютер мог работать с принтером, нужно установить соответствующие драйверы. Если они «полетят», работа устройств может прекратиться.
10. Батон/батончик
У айтишника батоны скорее всего ассоциируются с радиобатонами и пуш-батонами, а не с хлебобулочными изделиями. В ИТ-сленге батонами называют кнопки, от английского "button". Некоторые говорят «баттон», а другие просто называют их батончиками.
и это конечно же еще не всё!
BY Английский для программистов
Warning: Undefined variable $i in /var/www/tg-me/post.php on line 283
Share with your friend now:
tg-me.com/english_forprogrammers/576